• Важная информация!

Запрещены любые бессмысленные сообщения, в том числе и "спасибо", "круто", "это RGR", "отличная игра", "любимая игра", "давно искал" и всё в таком духе, дабы не засорять форум.

В противном случае возможен бан.

Soul Calibur - cравнение русских версий от разных локализаторов

Soul Calibur - cравнение русских версий от разных локализаторов

Сообщение Lin » 02 фев 2016, 04:59

Автор сравнения: Sintakens.
Оригинал статьи: http://dreamcast.org.ru/forum/index.php?topic=576.0

Soul Calibur - легендарный файтинг, положивший начало одноимённой игровой серии (да, до него был Soul Edge на PS1, но он такого успеха не поимел) и плотно занявший своё место среди файтингов. Игра довольно лояльна к новичкам (даже если рандомно лупить по кнопкам, можно сделать какой-нибудь красивый удар), проста в освоении и не надоедает. Яркие персонажи, разнообразные арены, множество приёмов плюс режим миссий с претензией на эпический сюжет а-ля сказания о древних героях - вот чем эта игра мне запомнилась. Отличительная особенность этой игры - все персонажи используют оружие ближнего боя, но крови в игре нет, вместо неё - искры и вспышки. Это на мой взгляд позволило снизить возрастной рейтинг игры (а это привлекает бОльшую аудиторию) и избежать лишних нападок со стороны прессы (сравнения с серией Mortal Kombat были бы неизбежны).
Всего известно 3 перевода этой игры на русский язык - от студий Kudos, RGR и Вектор. И все три не идеальны. Но обо всём по порядку.
1. Kudos
Меню переведено более-менее понятно, запутаться трудно.

Надписи на экране, которые выводятся во время боя, переведены, буковки красотой не блещут, но и черезчур отталкивающе не выглядят. Некоторые надписи не отцентрованы.

Названия приёмов переведены нормально.

Побочный текст (например название музыкального трэка, играющего на арене) тоже переведён нормально.

Финальные титры полностью переведены.

Описание персонажей (в меню Character Profiles), описания миссий и концовки персонажей переведены средне (местами похуже).
Имена персонажей переведены хорошо, сильных искажений и перевираний нет. Исключения: Inferno - Дьявол, Edge Master - Властелин, Nightmare - Ужас.
В целом перевод средний, хоть и сделан судя по всему "на скорую руку" (типично для Кудоса), если не пытаться вчитываться в текст, то может считаться довольно неплохим. И да, традиционно буква З (или цифра 3) заменяет Э в тексте.
2. Вектор
Вот тут вырисовывается интересная картина - перевод во многом похож на Кудосовский (но лучше и полнее), шрифты те же, текст много где идентичен. Но есть один нюанс - кудосовская версия скорее всего была сделана позже (самая поздняя дата создания файла на Кудосовском диске - 2002 год, у Вектора - 2001 год). Какой смысл для Кудоса воровать перевод, ухудшать его и выпускать с таким опозданием? Ну разве что денег срубить :)
Но вернёмся к Вектору.
Меню стало чуть понятнее, но в целом то же.

Надписи на экране, которые выводятся во время боя тоже получше, отцентрованы все.

С названиями приёмов всё так же.

Побочный текст в основном такой же, как и у Кудоса.

Финальные титры полностью переведены.

Описание персонажей (в меню Character Profiles), описания миссий и концовки персонажей переведены средне, но лучше, чем у Кудоса.
Имена персонажей переведены хорошо, сильных искажений и перевираний нет. Инферно не переименовывали, Edge Master всё так же Властелин, Nightmare теперь Кошмар.
В целом это "крепкий середнячок" достойный ознакомления. Даже если въедливо вчитываться в текст, сильного отвращения не будет.
3. RGR Studio
Что сразу бросается в глаза - RGR красивее перерисовали шрифт (нашлось место для букв Э и Щ) и сделали свой перевод более приглаженным... но не везде.
Меню переведено покрасивее, но перевод некоторых пунктов в Музее получился несколько расплывчатым.

Надписи на экране, которые выводятся во время боя, переведены, но кое-что забыли (это же относится и к названиям режимов игры при просмотре рекордов). На эмуляторе (может и на консоли) есть глюк с отображением иконки 2-го костюма Сеунг Мины.

Названия приёмов перевести забыли.

Побочный текст на мой взгляд переведён лучше, чем у Кудоса и Вектора.

В финальных титрах переведено только самое начало.

Описание персонажей (в меню Character Profiles), описания миссий и концовки персонажей переведены хорошо (вот тут RGR постарались).
Имена персонажей переведены хорошо, без искажений и перевираний. Исключения: Edge Master теперь именуется Мастер Меча (на мой взгляд это больше ему подходит), Nightmare - Кошмар, как и у Вектора.
Если закрыть глаза на мелькающие иногда кракозябры, перевод можно считать очень хорошим. А если бы искажённый текст нормально доперевели - перевод был бы просто отличным :D

4. Литературность переводов
Как известно, в Соул Калибуре есть, что переводить. Текста там достаточно, особенно в режиме миссий.
Для сравнения литературности перевода я взял 2 описания миссий и 3 концовки персонажей и посмотрел их во всех трёх переводах. Скриншоты представлены ниже.
Миссия на арене The Adrian and The Fortress.
Kudos:

Вектор:

RGR Studio:

Миссия на арене Ostrheinsburg Castle.
Kudos:

Вектор:

RGR Studio:

Концовка у Mitsurugi.
Kudos:

Вектор:

RGR Studio:

Концовка у Nightmare.
Kudos:

Вектор:

RGR Studio:

Концовка у Sophitia.
Kudos:

Вектор:

RGR Studio:

5. Последние штрихи
Начальный экран при загрузке был переведён по-разному у каждой из студий (слеваа направо: Кудос, Вектор, РГР)

Все 3 студии оставили свои копирайты на экране "Press start button"


Я затрудняюсь сказать, какой из переводов лучший, но явно не Kudos :D
У Вектора корявее миссии и концовки, с другой стороны у RGR приёмы не переведены... В общем, кому что больше понравится, лично меня больше впечатлил перевод от RGR.
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2676
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Сегодня, 02:49
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Заслуженная репутация: 4

Важная информация!

За хостинг в месяц приходится платить примерно 300 рублей. Если у кого есть возможность помогайте оплате сервера. Поддержать.

Пригодятся даже 10 рублей. С мира по нитке будем набирать на оплату хостинга. Указывайте свой ник при переводе оплаты. Спасибо!


Ищем русские версии игр Sega Dreamcast ОДНОИГРОВКИ:

Aqua GT от PlayZero [=||=] Deadly Skies  [Vector] [=||=] Dino Crisis от PlayZero [=||=] Donald Duck от PlayZero [=||=] KAO the Kangaroo от PlayZero [=||=] KISS Psycho Circus - The Nightmare Child от RGR [=||=] Looney Tunes - Space Race от Вектор [=||=] Max Steel от PlayZero [=||=] Outtrigger без указания переводчика [=||=] Quake III Arena [RGR] [=||=] Rainbow Six Tom Clancy's (не Rogue Spear(!)) [Vector] и Кудос[=||=] Ready 2 Rumble Boxing - Round 2 [PlayZero] [=||=] Red Dog от неизвестного переводчика [=||=] Resident Evil - Code Veronica от PlayZero [=||=] Roadsters [RGR] [=||=] Silent Scope [RGR] [=||=] Soul Calibur от PlayZero [=||=] Star Wars Episode I - Racer [RGR] [=||=] Test Drive V-Rally от PlayZero [=||=] Test Drive V-Rally [RGR] [=||=] Tomb Raider - The Last Revelation [RGR] [=||=] Toy Racer [RGR] [=||=] Toy Story 2 - Buzz Lightyear to the Rescue [RGR] [=||=] UEFA Dream Soccer от RGR [=||=] Второй фронт 2 от Pinachet [=||=] О счастливчик 3 русская версия [=||=] Разрушитель от Pinachet [=||=] Экстремальный тетрис от Pinachet. Также интересуют игры, где переводчик не указан. 

Важна любая информация. Просьба отписаться в этой теме: http://www.dc4you.ru/poisk-russkih-dreamcast-igr-t571.html

Re: Soul Calibur - cравнение русских версий от разных локализаторов

Сообщение G-Stuff002 » 13 янв 2021, 14:34

Спасибо за большой труд! лучше описания только сравнение!
G-Stuff002
Товарищ дример
Товарищ дример
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 13 янв 2018, 19:04
Последний визит: 29 янв 2021, 16:07
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Заслуженная репутация: -6


Вернуться в Сравнения игр Dreamcast

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!