Страница 1 из 1

Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 24 июн 2011, 08:43
Sintakens
Итак, вот моё второе сравнение игр, переведённых несколько раз. Теперь речь пойдёт об игре Sonic Adventure. Всего существует 4 версии перевода этой игры: Kudos, Вектор, Студия Макс и PlayZero. Их общая черта – субтитры в игре остались нетронутыми, переведены только названия уровней и локаций. Упор у всех четырёх локализаторов сделан на озвучивание игры, и каждый из них справился с этой задачей по-разному:

1. Kudos:
Всех персонажей озвучивает 1 голос (он же, кстати, говорил от имени всех мужских персонажей в их переводе Resident Evil 3), иногда он допускает ошибки в переводе (типа Select a file – Выберете огонь). Больше сказать нечего. Кстати, голос Наклза (имхо это тот же мужик, только по голосу прошлись компьютерной обработкой) звучит несколько необычно. И да, здесь переведено больше всего текста.
Скриншоты:


2. Вектор:
Здесь 2 голоса: женский (Эми, и, возможно Тикал) и мужской (все остальные). Голоса поприятнее кудосовского, но до идеала им всё равно далеко. Приятная особенность: текст здесь переведён наиболее грамотно, и в sound test’е названия треков полностью на английском, без русских букв, стоящих невпопад (у остальных локализаторов, кстати, кракозябры в названиях треков совершенно одинаковые).
Скриншоты:


3. Студия Макс:
(диск скачал отсюда: http://tv-games.ru/forum/showthread.php?t=3624)
Этот перевод прославился тем, что озвучка в нём многоголосная, и достать его в интернете очень тяжело. Голоса там очень хорошие, но до оригинала немного не дотягивают. Текст и менюшки оставлены на английском, так что скриншотить их смысла не имеет.

4. PlayZero:
Да да, у них собственная многоголосная озвучка. И на мой взгляд, она поприятнее максовской. Единственный минус – про неё мало кто знает, но это легко исправить))) Меню и субтитры как и у Студии Макс – на английском.

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 24 июн 2011, 21:29
Lin
У меня скриншоты нее открываются по ссылкам :(


Странно, что RGR забили на неё.

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 24 июн 2011, 22:17
Vasiliy
Спасибо.
Надеюсь, мы найдём переводы РГР и Парадокс...

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 27 июн 2011, 19:27
Video-King
Vasiliy, можешь пожалуйста выложить версию от PlayZero?

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 28 июн 2011, 12:19
Sintakens
Video-King, я уже давно её здесь выложил.
viewtopic.php?f=29&t=184

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 28 июн 2011, 19:48
Video-King
Sintakens, спасибо но там нет сидов... можешь пожалуйста на мегауплоад скинуть?

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 28 июн 2011, 20:22
Sintakens
Завтра с практики приеду и скину

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 28 июн 2013, 16:43
Ivan1997
А можешь пожалуйста скинуть перевод от Kudos?

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 28 июн 2013, 19:44
Ivan1997
Вместе с обложкой?

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 29 июн 2013, 21:18
Ivan1997
Можешь сделать скриншоты ещё раз? Они не открываются. *ROLLEYES*

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 25 дек 2015, 22:19
Sintakens
Что-то не найду кнопки "редактировать", так что скриншоты и видео пока побудут здесь.
Kudos:

Смотреть на youtube.com

Вектор:

Смотреть на youtube.com

Paradox:

Смотреть на youtube.com

Студия Макс:
Смотреть на youtube.com

PlayZero:
Смотреть на youtube.com

Ну и большая картинка-сравнение по переводу названий уровней

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 25 дек 2015, 23:35
Lin
Супер. Как сделаешь пост, я его вставлю в первый. Не волнуйся. Просто ограниченное время на редактирование постов, наверно, стоит.


Скрины можно прямыми ссылками вставлять. Они круто вставляются. Сами становятся маленькими - особенности движка и открываются отлично без захода на всякие сайты. Вот так:
Код: Выделить всё
[img]http://i65.fastpic.ru/big/2015/1225/18/366c9dc65dc14bbd5602428004ed5818.jpg[/img]

Получается так. Нажми и будет круто:

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 08 июн 2016, 22:02
dc4meryu
Спасибо! Буду играть в вектор!

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 25 июн 2016, 19:33
sasd586
Sintakens писал(а):Ну и большая картинка-сравнение по переводу названий уровней

ЛОЛ! Курьер с яйцом XD

А есть ли способ перенести перевод на ПК версию?

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 26 июн 2016, 20:34
Sintakens
Я все 5 вариантов озвучек на ПК переносил и тестировал, всё работало. Если есть интерес, могу выложить.

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 29 июн 2016, 00:51
sasd586
Sintakens писал(а):Я все 5 вариантов озвучек на ПК переносил и тестировал, всё работало. Если есть интерес, могу выложить.

Буду очень благодарен.

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 29 ноя 2016, 22:41
Pianidlo
О как! В детстве был перевод от студии Макс, очень нравились голоса (грамотность, конечно, несколько поменьше). Сейчас пока что имею только Kudos (Играю на эмуляторе reicast), и он показался мне таким гадким, что пока не скачал другой, играю в оригинальный английский. Очень заинтриговали PlayZero ))

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 25 мар 2017, 07:41
Dreamhustla
Нет,это все просто ужас) насколько же приятнее английская версия

Re: Sonic Adventure - cравнение русских версий от разных локализаторов

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2017, 01:03
TimeEater
Да, голос у многих запичен, что жесть. Вектор более самый адекватный.