• Важная информация!

Запрещены любые бессмысленные сообщения, в том числе и "спасибо", "круто", "это RGR", "отличная игра", "любимая игра", "давно искал" и всё в таком духе, дабы не засорять форум.

В противном случае возможен бан.

Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Общие темы о любимой приставке

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Confus.off » 02 июл 2012, 03:12

1000/2969 *CRAZY* не могу больше. моск кипит аще ацццко. Таких корявых текстов никогда ещё не видел. Америкосы походу дословно переводили. :-D
Confus.off
 

Важная информация!

За хостинг в месяц приходится платить примерно 300 рублей. Если у кого есть возможность помогайте оплате сервера. Поддержать.

Пригодятся даже 10 рублей. С мира по нитке будем набирать на оплату хостинга. Указывайте свой ник при переводе оплаты. Спасибо!


Ищем русские версии игр Sega Dreamcast ОДНОИГРОВКИ:

Aqua GT от PlayZero [=||=] Deadly Skies  [Vector] [=||=] Dino Crisis от PlayZero [=||=] Donald Duck от PlayZero [=||=] KAO the Kangaroo от PlayZero [=||=] KISS Psycho Circus - The Nightmare Child от RGR [=||=] Looney Tunes - Space Race от Вектор [=||=] Max Steel от PlayZero [=||=] Outtrigger без указания переводчика [=||=] Quake III Arena [RGR] [=||=] Rainbow Six Tom Clancy's (не Rogue Spear(!)) [Vector] и Кудос[=||=] Ready 2 Rumble Boxing - Round 2 [PlayZero] [=||=] Red Dog от неизвестного переводчика [=||=] Resident Evil - Code Veronica от PlayZero [=||=] Roadsters [RGR] [=||=] Silent Scope [RGR] [=||=] Soul Calibur от PlayZero [=||=] Star Wars Episode I - Racer [RGR] [=||=] Test Drive V-Rally от PlayZero [=||=] Test Drive V-Rally [RGR] [=||=] Tomb Raider - The Last Revelation [RGR] [=||=] Toy Racer [RGR] [=||=] Toy Story 2 - Buzz Lightyear to the Rescue [RGR] [=||=] UEFA Dream Soccer от RGR [=||=] Второй фронт 2 от Pinachet [=||=] О счастливчик 3 русская версия [=||=] Разрушитель от Pinachet [=||=] Экстремальный тетрис от Pinachet. Также интересуют игры, где переводчик не указан. 

Важна любая информация. Просьба отписаться в этой теме: http://www.dc4you.ru/poisk-russkih-dreamcast-igr-t571.html

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение KOTb » 02 июл 2012, 20:11

Дословно: И все (эти) правила и
разрешений причиняют(доставляют) головную боль.

По-русски: От всех этих правил и разрешений голова раскалывается.
Я без понятия про что там Махмуд говорит. Так как нет 100% уверенности, что выше и нижестоящие сообщения от Махмуда идут друг за другом.

Надо было сразу ссылку сделать большой и красной. ;)

Теперь понятно что Kito1984 не так далеко от истины был насчёт Spaced out. Тут больше подходит задумчивый, задумавшийся ушедший в себя. Все четыре примера из твоей ссылки как-раз вертятся вокруг этого.

Удивлёнными считал из-за того, что ноги растут из "челюсть отвисла" и т.д., но тут реальные примеры и намёки, что люди витают в облаках, где-то в своей реальности.

Ну если ты никогда не делаешь дословных переводов, то должен получиться хороший перевод.
Я то учитываю, поэтому и не перевожу текст без полного прохождения и знания действию. А переводчики могли вообще не связный текст засунуть, ну да бог с ними.
Ну куда уж читабельней, думаю после "занозы в заднице" могут появится и более "литературные" слова.

Ну и отдельным пунктом. Я ещё мало годиков что бы меня на "вы" называли, как бы бесить чтоль или типа того. :)
KOTb
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 594 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 19 фев 2012, 16:53
Последний визит: 29 сен 2012, 01:56
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Confus.off » 02 июл 2012, 21:42

Коть спасибо насчёт "big pain". А вот фразу "Spaced out faces" я всё таки заменил "недалёкими". Не знаю сяду ли сегодня переводить...бухать зовут *DRINK*

P.S. - И Коть. На ты я обращался конкретно к тебе. Используя вы я уже обращался ко всем пользователям.
Confus.off
 

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Confus.off » 19 июл 2012, 21:55

1099/2962 Я ВЕРНУЛСО! мухахахахахааааа! *MAIL* Извиняйте за долгое отсутствие. Валялся в больничке. брата приставил наблюдать за новостями. и как я понял тут никто не торопится. я что один всё это буду переводить??????
Confus.off
 

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 19 июл 2012, 22:33

Урааа. Да все неспеша переводят. Всё норм :)
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2435
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Сегодня, 03:54
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 30 раз.
Заслуженная репутация: 1

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Confus.off » 20 июл 2012, 22:49

1199/2955 Насчёт диалогов о волосах Рао...Никто не узнал пола интересующегося?
Confus.off
 

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Confus.off » 22 июл 2012, 05:27

NFO:
Restrukchuring from BUM
Pleez [Wait]
Pleez [Wait]

Что такое BUM? Происходит лингвистическая ошибка у какого то робота. Скорее всего у женщины андроида под платформой у огненной горы. Вот весь текст

NFO:
[Alarm Message]
[Emergency restart]...
[Checking All Memori..]

[Unexpected]
Linguistic funcshauns
Reload; Reload; Reload

Restrukchuring from BUM
Pleez [Wait]
Pleez [Wait]

Так как происходит языковая ошибка системы робота. Буду переводить так же с ошибками вроде: "Лингвитишескъе фунхсии" "Memori" трогать не буду, так как написано в системной реплике, а не в речевой. Это уже косяк америкосов походу. "Pleez" так наверно и оставлю плиз, но что такое BUM мне хотя бы примерно надо знать чтоб заменить на русскую аббревиатуру.
1301/2953 *MAIL*
Confus.off
 

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение KOTb » 22 июл 2012, 12:25

Да это у неё... BUM возможно RAM замаскировали.
KOTb
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 594 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 19 фев 2012, 16:53
Последний визит: 29 сен 2012, 01:56
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Confus.off » 02 авг 2012, 13:23

ФФааааааааааааааааААААААААААААААААААААК! Сколько за Рао играю не могу найти кто до его волос домотался. *HELP*
Confus.off
 

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 12 сен 2012, 04:56

Наконец-то форум снова заработал. В ближайшие дни ещё раз проверю перевод и пришлю его. А что с общим прогрессом по переводу?
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Confus.off » 12 сен 2012, 13:29

Наконец то блин. Я уж думал всё пздц. Благо хоть исходники оставил. Начинаю работы.
Confus.off
 

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 12 сен 2012, 18:50

Из того, что на руках. Почти половина переведено. Может и больше. Надо ждать ответа других переводчиков.
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2435
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Сегодня, 03:54
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 30 раз.
Заслуженная репутация: 1

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 12 сен 2012, 19:11

Ну, будем надеяться они тоже вскоре вернутся на форум. Лично я бы и не узнал, что форум снова работает, если бы ты не поднял тему о форуме на гбкс :-( А так я тоже думал, что плакали наши усилия и решил не заморачиваться с проверкой уже сделанного текста. Ну да ладно, всё хорошо что хорошо кончается, завтра или послезавтра закончу с проверкой и пришлю свой третий кусок текста. Думаю возьму ещё один, если есть свободные части текста :-)
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 12 сен 2012, 22:13

Если что всегда можешь мне в личку на ГБХ написать)
Про свободные части текста, сложно с ними и это хорошо.)) Но может что и есть ^_^
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2435
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Сегодня, 03:54
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 30 раз.
Заслуженная репутация: 1

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 03 окт 2012, 17:43

Всем привет. Решил попробовать помочь вам в переводе. Перевел пока 600 строчек из 2218. Из этих 600 есть предложения, которые вызвали у меня затруднения. Надеюсь коллективный разум поможет решить все проблемы :)
Сразу говорю, что я новичок в переводах. Русский и английский хромают довольно сильно :) За плечами перевод и ромхак платформера на NES :-D. Да и то всё не идеально получилось. Хотя его скачивали пару десятков раз :-) . Так что опыта маловато. Поэтому по возможности не пинайте за тупость *ROLLEYES* . Знаю, что в моём случае больше подойдёт пословица: не умеешь, не берись. Но я всё-таки решил попробовать, пока есть свободное время. Перевод доделаю в любом случае. Если не понравится, тогда заранее извините.

Собственно вопросы:) :

1)
Код: Выделить всё
Dr. Alan! Could you possibly make LESS
progress?

В данном предложении LESS это что? Какоето сокращение или слово?

2)
Код: Выделить всё
The one with the most
potential is the Universal
Discombobulation Rule.

Я перевёл как:
NFO текст:
Один с наибольшим
потенциалом - это и есть Универсальное
Правило Дискомбобуляции.

Похоже на правду или лучше как-то подругому?

3)
Код: Выделить всё
I even lost the hope that was
my research.

Вот тут хз. Подскажите. Думаю что-то типа:
NFO текст:
Я потерял надежду в свои исследования.


4)
Код: Выделить всё
Don't bother a pathetic shell
of an old man...

Перевёл так, но есть смонения:) :
NFO текст:
Не беспокойте жалкую оболочку
старого человека...


5)
Код: Выделить всё
But what a bind...

Перевёл так, но опять же сомневаюсь:
NFO текст:
Но то, что связывают...


6)
Код: Выделить всё
Blueprints are too much
trouble.
I'll just slap it together...

Вот тут особенно не нравится:
NFO текст:
С чертежами слишком много проблем.
Я просто шлепну их вместе...



В игру пока не играл. Спасибо за внимане :)
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kouta555 » 14 окт 2012, 01:47

tapok писал(а):Dr. Alan! Could you possibly make LESS
progress?

В данном предложении LESS это что? Какоето сокращение или слово?


Это значит меньше или поменьше.


tapok писал(а):I even lost the hope that was
my research.

Вот тут хз. Подскажите. Думаю что-то типа:
NFO
Я потерял надежду в свои исследования.


скорее все звучит как .
Я дажде потерял надежду, что это было моё исследование. Was - было even - даже

tapok писал(а):Don't bother a pathetic shell
of an old man...


дословно переведено правильно,но для понимания смысла былоб не плохо часть диалога прочесть.
так не очень понятно.
tapok писал(а):Blueprints are too much
trouble.
I'll just slap it together...


возможно он хотел сказать я просто брошу их оба. или выброшу,заброшу короче закончу работать над ними.
хотя перевод правильный.Но опять же с японского на английский...сами понимаете.

tapok писал(а):The one with the most
potential is the Universal
Discombobulation Rule.


тут всё как есть оставь

(короче могу помочь с переводом. лучше всего скинуть мне весь текст на мыло.Потому как обрывочные фразу могут привести к казусу. kouta.lied@mail.ru
если ты москвич то звякни 8-909-621-28-63 (Владимир))
Kouta555
Новичок
Новичок
 
Раздал: 21.5 МБ
Скачал: 32.9 ГБ
Ратио: 0.001
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 14 окт 2012, 01:35
Последний визит: 17 дек 2014, 20:30
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kouta555 » 14 окт 2012, 02:23

Confus.off писал(а):Alarm Message]
[Emergency restart]...
[Checking All Memori..]

[Unexpected]
Linguistic funcshauns
Reload; Reload; Reload

Restrukchuring from BUM
Pleez [Wait]
Pleez [Wait]



впринципе бум это наверное словарь или...ну тип...система авто перевода например САП. впринципе это столь важно прояви фантазию и прилепи примерно похожее по смыслу.
Это сделано спещиально, как будто зависающая машина говорит.

В конце концов девушка робот и она сообщает о том что у нее ошибка в системе лингвистики, отсюда и правильнописание такое,чтоб читающий понял,робот то глючит.
Kouta555
Новичок
Новичок
 
Раздал: 21.5 МБ
Скачал: 32.9 ГБ
Ратио: 0.001
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 14 окт 2012, 01:35
Последний визит: 17 дек 2014, 20:30
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 14 окт 2012, 19:10

Kouta555 писал(а):короче могу помочь с переводом. лучше всего скинуть мне весь текст на мыло.Потому как обрывочные фразу могут привести к казусу. kouta.lied@mail.ru


Дело в том, что там, как правило, весь текст, который мне скинули, представляет собой разные фразы из разных диалогов с персонажами. Бывает, конечно, что эти фразы имеют продолжение по смыслу дальше, но далеко не всегда.
Я постараюсь закончить ближе к концу следующей недели свой кусок. Могу потом тебе скинуть для корректировки. Я там пометил, какие предложения у меня наибольшие трудности вызвали. Но лучше конечно всё проверить, так как я выше писал, что переводчик из меня, мягко говоря, не самый крутой=)
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 15 окт 2012, 03:36

1) Доктор Алан! Вы не могли бы немного помедленнее?
2) Самый большой потенциал - у правила всеобщего замешательства
3) Я даже потерял надежду на то, что это моё исследование
4) Не приставайте к жалкому старику...
5) Но что за обязательство...
6) С чертежами слишком много проблем.
Сделаю-ка я их по-быстрому.

Ну что тут можно сказать? Как завещал великий Ленин: учиться, учиться и учиться. Из 7 предложений - только одно можно оставить в готовом переводе.
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 15 окт 2012, 13:14

Kito1984, Kouta555


Спасибо за помощь. Скоро будут ещё вопросы=)
Последний раз редактировалось tapok 15 окт 2012, 18:21, всего редактировалось 1 раз.
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kouta555 » 15 окт 2012, 14:51

Kito1984 писал(а):Доктор Алан! Вы не могли бы немного помедленнее?


с каких пор Less - помедленнее.
don't disturb the pity old man ( вот как звучит не беспокойте жалкого старика)

Bind (не обстоятельство ни разу)
связывать
обязывать
переплетать
затвердевать (Химия)
связать (Медицина)
обязать (Медицина)
(ты уверен ,что доктиор из медиков?)

еслиб было сделаю их по быстрому . то... il make them quick,for sure. Хотябы.
Kouta555
Новичок
Новичок
 
Раздал: 21.5 МБ
Скачал: 32.9 ГБ
Ратио: 0.001
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 14 окт 2012, 01:35
Последний визит: 17 дек 2014, 20:30
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Нет консоли
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 15 окт 2012, 16:01

Kouta555 писал(а):
Kito1984 писал(а):Доктор Алан! Вы не могли бы немного помедленнее?


с каких пор Less - помедленнее.
don't disturb the pity old man ( вот как звучит не беспокойте жалкого старика)

Bind (не обстоятельство ни разу)
связывать
обязывать
переплетать
затвердевать (Химия)
связать (Медицина)
обязать (Медицина)
(ты уверен ,что доктиор из медиков?)

еслиб было сделаю их по быстрому . то... il make them quick,for sure. Хотябы.

Давайте без буквализма.
make less progress - это буквально 'делать меньшие успехи, добиваться меньшего прогресса'. Соответственно, тут лучше просто сказать так, как я и сказал.
Про беспокоить жалкого старика - ну хорошо, пусть будет по-вашему, "оболочку жалкого старика".
Про перевод bind как обстоятельства я ни разу не писал. Именно что обязывать, поэтому в данном случае это и переводится как обязательство. Гуглим юридическую терминологию.
Нет я не уверен, что доктор из медиков, только доктор - это вовсе не обязательно медик. Можно быть доктором философии, политологии, наук и т.д. и т.п.
Slap together - переводится как "сделать на скорую руку", "быстро соорудить", "состряпать". Смотрим в multitran, о котором я тут уже несколько раз упоминал.
Последний раз редактировалось Kito1984 16 окт 2012, 09:27, всего редактировалось 1 раз.
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Lin » 15 окт 2012, 18:59

Парни, кто сколько уже перевёл? :-)
Хочется оценить, сколько шагов осталось до финиша ;)
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2435
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Сегодня, 03:54
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 30 раз.
Заслуженная репутация: 1

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение Kito1984 » 15 окт 2012, 19:17

Lin, думаю через недельку сдам свой четвёртый кусок текста. Если что - готов буду взяться и за пятый, мне не привыкать O:-)
Последний раз редактировалось Kito1984 16 окт 2012, 09:28, всего редактировалось 1 раз.
Kito1984
Новичок
Новичок
 
Раздал: 0 байт
Скачал: 0 байт
Ратио: None.
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 ноя 2011, 15:51
Последний визит: 22 ноя 2015, 19:11
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Re: Перевод Time Stalkers. Присоединяйтесь!

Сообщение tapok » 15 окт 2012, 20:31

Lin писал(а):Парни, кто сколько уже перевёл?
Хочется оценить, сколько шагов осталось до финиша


Очень постараюсь тоже через недельку закончить свою часть. Но думаю отдать то, что у меня получится кому-нибудь более опытному и знающему (например, Kito1984, если он не против) на проверку и корректировку. :-)
tapok
Новичок
Новичок
 
Раздал: 462 МБ
Скачал: 944.16 МБ
Ратио: None.
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 19 сен 2012, 20:23
Последний визит: 08 окт 2016, 18:34
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0

Пред.След.

Вернуться в Dreamcast в общем

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!