• Важная информация!

Запрещены любые бессмысленные сообщения, в том числе и "спасибо", "круто", "это RGR", "отличная игра", "любимая игра", "давно искал" и всё в таком духе, дабы не засорять форум.

В противном случае возможен бан.

Headhunter - cравнение русских версий от разных локализаторов

Headhunter - cравнение русских версий от разных локализаторов

Сообщение Lin » 30 июл 2015, 01:43

Автор сравнения: Sintakens.
Оригинал статьи: http://dreamcast.org.ru/forum/index.php ... 55.msg3616

Headhunter - игра, разработанная студией Amuze для Sega Dreamcast и портированная позже на PS2. На момент выхода некоторые критики называли её клоном Metal Gear Solid, но это не совсем верно - Headhunter тоже является шпионским боевиком с линейным сюжетом, но стиль и атмосфера игры принципиально другая (да и в картонную коробку здесь не спрячешься).
Главный герой повествования - Джек Вейд, однажды приходит в себя в какой-то лаборатории, откуда успешно сбегает, теряя по пути сознание в парке. Позже, в больнице, он снова приходит в себя, но не может вспомнить ничего о своём прошлом. Бывший босс сообщает Джеку, что он был величайшим борцом с преступностью, но теперь его почему-то уволили (приказ сверху, ничего не поделаешь), предлагает начать всё сначала как вольный охотник за головами и предостерегает: "На твоём месте я бы не доверял тем, кого не знаю, а сейчас ты не знаешь никого". Также Джека в больнице навещает Анжела Штерн, дочь убитого главы организации ACN (Anti-Crime Network) Кристофера Штерна и нанимает его для расследования убийства своего отца. Собственно основной сюжет игры вертится именно вокруг следов этого убийства, возвращения памяти Джека и некоего преступного синдиката, занимающегося оружием и органами. И это далеко не всё...
В Dreamcast-версии отсутствуют 1-2 ролика на каждом диске - издержки переноса с GD на CD (хотя есть и более поздние рипы на 4 CD, где всё на месте), но это не критично, сюжет на 90% можно понять и так.
Всего известно 4 перевода Dreamcast-версии этой игры. Везде перевод только текстовый.

Перевод №1. Kudos.
Этот перевод выпускался в двух вариантах - на одном диске (без роликов) и на двух. Переводы идентичны.
Скриншоты:


Характерные особенности:
Шрифт кривовато перерисован.
Местами в документах и в игре (при взаимодействии с предметами) текст не переведён, пункты меню Casio VM и надписи на миникарте (Caution, Danger) тоже оставлены английскими.
В субтитрах вместо буквы Ы стоит Ь.
Также в субтитрах многовато логических неточностей и ошибок.
Переведены некоторые текстуры и имена звонящих при разговорах по Casio VM.


В целом перевод как обычно у Кудоса - довольно средний, но с претензией на технологичность (всё-таки перевод текстур - хлопотное дело).

Перевод №2. Вектор.
Скриншоты:


Характерные особенности:
В некоторых местах (надписи на миникарте, меню Casio VM, выбор разрешения ТВ) текст отсутствует вообще, хотя он должен там быть (это видно на скриншотах).
В субтитрах буква Э заменена на З (это часто у Вектора встречается).
Это единственный перевод, где нормально переведены названия локаций (в остальных переводах там каша из символов).
Также здесь корректно отображается имя героя (на 2-м диске опечатку "Дьек" исправили на "Джек").
Переведён весь текст в игре.
Ошибки в субтитрах встречаются гораздо реже, чем у Кудоса.

В целом это хороший перевод, который можно рекомендовать к ознакомлению.

Перевод №3. RGR Studio.
Скриншоты:


Характерные особенности:
Часть текстур переведена.

Лучший из всех перевод текста и подбор шрифтов, хотя кое-где в игре (при взаимодействии с предметами) текст не переведён, да и опечатки бывают (например "РЕКРОД ВРЕМЕНИ" на предпоследнем скриншоте).

На мой взгляд это самый лучший перевод этой игры.

Перевод №4. Переводчики неизвестны.
Этот перевод во многом похож на Векторовский - та же метка диска, часть текста похожа, шрифты местами те же самые. Возможно этот перевод делался на основе перевода от Вектора, так как выпущен он на год позже, судя по датам изменений файлов (Вектор - 19.11.2001, этот перевод - 28.11 2002)
Скриншоты:


Характерные особенности:
Часть текстур переведена.

Кое-где в игре (при взаимодействии с предметами) текст не переведён.
У букв видны толстые неровные чёрные контуры.
Исчезнувший у Вектора текст вернулся на место (кроме надписей на миникарте).
Субтитры иногда вылезают выше чёрных полос (вверху и внизу видеовставок).
Аббревиатура LEILA (Law Enforcement Intelligence and License Approval) переведена как РИЛПО (Разведывательный И Лицензионный Правоохранительный Отдел).

В целом перевод на уровне Векторовского, сложно сказать, лучше он или хуже.

Итак, какой же из переводов лучший? Вот так я их расставил для себя:
На третьем месте Kudos, всё же в Headhunter'е важен сюжет, а в их переводе очень много искажений смысла и ошибок.
Второе место поделили Вектор и неизвестные переводчики, хотя они хорошо справились, по технической реализации они не дотягивают до лидера.
Первое место занимает RGR Studio, всё-таки текстовые переводы удаются им лучше всего.

К слову о художественности перевода: вот фрагмент первого диалога Джека Вейда с Хэнком Редвудом в разных переводах.
Kudos:


Вектор:

RGR:

Примечание, в своём переводе RGR заменила A ,B и C на А, Б и В. У них и порты контроллеров в выборе карты памяти русскими буквами обозначены.

Неизвестные:
Аватара пользователя
Lin
Администратор
Администратор
 
Раздал: 2.68 ТБ
Скачал: 67.94 ГБ
Ратио: 100.462
Сообщения: 2435
Зарегистрирован: 20 фев 2010, 07:32
Последний визит: Вчера, 18:39
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 30 раз.
Заслуженная репутация: 1

Важная информация!

За хостинг в месяц приходится платить примерно 300 рублей. Если у кого есть возможность помогайте оплате сервера. Поддержать.

Пригодятся даже 10 рублей. С мира по нитке будем набирать на оплату хостинга. Указывайте свой ник при переводе оплаты. Спасибо!


Ищем русские версии игр Sega Dreamcast ОДНОИГРОВКИ:

Aqua GT от PlayZero [=||=] Deadly Skies  [Vector] [=||=] Dino Crisis от PlayZero [=||=] Donald Duck от PlayZero [=||=] KAO the Kangaroo от PlayZero [=||=] KISS Psycho Circus - The Nightmare Child от RGR [=||=] Looney Tunes - Space Race от Вектор [=||=] Max Steel от PlayZero [=||=] Outtrigger без указания переводчика [=||=] Quake III Arena [RGR] [=||=] Rainbow Six Tom Clancy's (не Rogue Spear(!)) [Vector] и Кудос[=||=] Ready 2 Rumble Boxing - Round 2 [PlayZero] [=||=] Red Dog от неизвестного переводчика [=||=] Resident Evil - Code Veronica от PlayZero [=||=] Roadsters [RGR] [=||=] Silent Scope [RGR] [=||=] Soul Calibur от PlayZero [=||=] Star Wars Episode I - Racer [RGR] [=||=] Test Drive V-Rally от PlayZero [=||=] Test Drive V-Rally [RGR] [=||=] Tomb Raider - The Last Revelation [RGR] [=||=] Toy Racer [RGR] [=||=] Toy Story 2 - Buzz Lightyear to the Rescue [RGR] [=||=] UEFA Dream Soccer от RGR [=||=] Второй фронт 2 от Pinachet [=||=] О счастливчик 3 русская версия [=||=] Разрушитель от Pinachet [=||=] Экстремальный тетрис от Pinachet. Также интересуют игры, где переводчик не указан. 

Важна любая информация. Просьба отписаться в этой теме: http://www.dc4you.ru/poisk-russkih-dreamcast-igr-t571.html

Re: Headhunter - cравнение русских версий от разных локализаторов

Сообщение jet-set » 05 сен 2015, 23:36

Сходство с Метал Гир весьма отдалённое, вторая половина игры вообще больше похожа на Резидент Ивл.
jet-set
На пути истины
На пути истины
 
Раздал: 253.61 МБ
Скачал: 14.87 ГБ
Ратио: 0.017
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 15 апр 2012, 14:15
Последний визит: 24 сен 2017, 12:42
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Регион Dreamcast: Европейский
Заслуженная репутация: 0


Вернуться в Сравнения игр Dreamcast

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!